Новости

адрес:№ 82, улица Чэнси, район Лунхуа (рядом с комитетом здравоохранения района Лунхуа) , город Хайкоу, провинция Хайнань

телефон:0898- 66824865

Другие

Текущее местоположение:титульная страницаНовостиДругие

Хайнаньский международный языковой семинар по строительству окружающей среды успешно проведен

Дата:2021/09/30 тип:Другие

Языковая среда — основная поддержка бизнес-среды Hainan FTP

-- Хайнаньский международный языковой семинар по строительству окружающей среды успешно проведен


Во второй половине дня 12 сентября 2021 г. состоялся первый Хайнаньский семинар по созданию международной языковой среды и конференция, посвященная выпуску отчета об исследовании международной языковой среды Хайнаньского порта свободной торговли с момента создания Хайнаньского порта свободной торговли («Хайнаньский FTP ") прошли в Центре международного академического обмена Хайнаньского университета.

图片

Этот семинар проводился в условиях бурного развития Хайнаньского ФЦП и в сочетании с предметным исследованием «Стратегии развития индустрии межъязыковых информационных услуг» Хайнаньского научно-исследовательского института Китайской стратегии развития инженерных наук и технологий. Международная языковая среда и возможности языковых услуг являются основной поддержкой Хайнаня для всестороннего углубления реформ и открытости и эффективного продвижения строительства Хайнаньской FTP, а также являются важными элементами бизнес-среды мирового уровня. Представители отдела рекламы комитета КПК провинции Хайнань, Управления по делам киберпространства комитета КПК провинции Хайнань, Департамента сельского хозяйства и сельских дел провинции Хайнань, Департамента по чрезвычайным ситуациям провинции Хайнань, Департамента туризма, культуры и спорта В семинаре приняли участие представители провинции Хайнань, Хайкоуский международный аэропорт Мэйлань, Хайнаньское международное бюро экономического развития, Хайкоуское международное бюро содействия инвестициям, Хайнаньский международный коммуникационный центр и другие подразделения. Фань Вэнь, вице-президент Хайнаньского университета, Лю Цзяньда, вице-президент Гуандунского университета иностранных языков, а также десятки экспертов и ученых из нескольких университетов провинции и за ее пределами приняли участие в семинаре и выступили с речами. Участвующие исследовательские институты, эксперты и ученые, государственные функциональные ведомства, представители предприятий и т. д. провели оживленные и подробные дискуссии о построении международной языковой среды и системы обслуживания Хайнаня. Это форум на высшем уровне, который объединяет правительство, предприятия, университеты и исследовательские институты и грандиозное собрание идей.


Фан Вэнь, вице-президент Хайнаньского университета, тепло приветствовал участников. Он сказал, что, основываясь на первоначальной миссии «обучения людей для партии и взращивания талантов для страны», Хайнаньский университет предоставит выдающиеся ресурсы и силу для дальнейшей активизации поддержки строительства Хайнаньского FTP и обеспечения сильной поддержки талантов для международного языковая конструкция Hainan FTP.

На семинаре Ван Линь, президент Ассоциации переводчиков Хайнаня и декан Колледжа международного туризма Хайнаньского университета, выступил с исследовательским отчетом о международной языковой среде Хайнаньского ФЦП. В качестве основного объекта исследования в данном докладе рассматривается построение интернациональной языковой среды Хайнаня. С помощью анкетных опросов и подробных интервью он всесторонне исследует текущую ситуацию в области построения международной языковой среды Хайнаня с точки зрения подготовки переводчиков в университетах, компаниях, оказывающих лингвистические услуги, и неправительственных организациях, а также анализирует проблемы в области создания международной языковой среды Хайнаня. . В ходе опроса иностранных компаний 100% респондентов, чей родной язык является иностранным, указали, что они столкнулись с проблемами языкового общения в процессе регистрации, а половина опрошенных компаний считают, что они не могут нанять квалифицированных специалистов, владеющих иностранными языками. Согласно опросу, 79,62% оконных блоков оказывают неудовлетворительные услуги, а 69,7% переводческих компаний по-прежнему находятся в традиционном ручном состоянии с точки зрения управления процессами. При опросе корпоративного персонала 86,67% респондентов заявили, что помимо английского языка в их работе задействованы многоязычные службы, в том числе японский, русский, французский, китайский, тайский, кантонский и т. д., что создает для них очень большие языковые проблемы. В отчете выдвигаются целевые контрмеры и предложения в свете реальных условий, чтобы предоставить осуществимые предложения для беспрепятственного продвижения строительства Хайнаньского ФЦП, дать ссылку на научное планирование подготовки международных языковых талантов на Хайнане и заложить основу для создания городского международная система индексов оценки языковой среды.

图片


Хэ Энпей, председатель Transn, поделился своим опытом цифрового развития языковой индустрии. Он отметил, что в эпоху цифровых технологий (эра D) перевод вступил в эпоху «нового перевода», в которой технологии и инновационные модели интегрированы во все аспекты, включая структуру компетенций переводчиков, рабочий процесс предприятий, модели отраслевого сотрудничества и взаимодействие с клиентами. модели спроса. Языковая стратегия считается стратегией высшего уровня страны, а языковые услуги являются инфраструктурой глобализации и цифровой эпохи. Хэ Энпей особо подчеркнул, что: до сих пор китайский язык не вошел в последовательность промежуточного языка общения, поэтому китайский язык должен быть промежуточным языком в эпоху метавселенной. Каждый язык содержит уникальное мировоззрение. Общение на понятном языке передает информацию, а общение на родном языке собеседника затрагивает душу.

The investigation and survey of foreign investors, translation service companies, and foreign language talent training reflect the shortage of foreign language talents. Though all respondents believe that they need to improve their foreign language skills, they believe that the biggest difficulty in learning a foreign language is "inability to persist" and "no time." Regarding how to improve the efficiency of learning foreign languages, Professor Liu Jianda, Vice President of Guangdong University of Foreign Studies, delivered a keynote report on "Promoting the Implementation of CSE Standards and Improving the Language Service Ability of Hainan FTP" at the seminar. CSE stands for China's Standards of English Language Ability which is the first ability standards for English learners and users in China. It constructs a multi-level indicator system and makes a comprehensive, clear and detailed description of the characteristics of each level of ability. It applies to English assessment and can be used for English teaching, learning and other reference. CSE was issued and implemented in 2018 by the Office of the Language and Writing Standards Examination and Approval Committee of the National Language Commission. As the leader of the CSE research group, Professor Liu Jianda suggested the adoption of CSE as a basis for evaluation in the "All People Learning Foreign Language Initiative" of Hainan FTP to effectively measure the effectiveness of foreign language learning and continuously improve the quality of foreign language learning.


Расследование и опрос иностранных инвесторов, компаний, предоставляющих переводческие услуги, и обучение талантов иностранным языкам отражают нехватку талантов иностранных языков. Хотя все респонденты считают, что им необходимо улучшить свои знания иностранного языка, они считают, что самые большие трудности в изучении иностранного языка - это «неспособность упорствовать» и «нет времени». Что касается того, как повысить эффективность изучения иностранных языков, профессор Лю Цзяньда, вице-президент Гуандунского университета иностранных языков, выступил на семинаре с основным докладом на тему «Содействие внедрению стандартов CSE и улучшение языковых возможностей Хайнаньского FTP». CSE расшифровывается как Китайские стандарты владения английским языком, которые являются первыми стандартами способностей для изучающих и пользователей английского языка в Китае. Он строит многоуровневую систему показателей и дает исчерпывающее, четкое и подробное описание характеристик каждого уровня способностей. Он применяется к оценке английского языка и может использоваться для преподавания английского языка, обучения и других справочных материалов. CSE был выпущен и внедрен в 2018 году Управлением комитета по проверке и утверждению языковых и письменных стандартов Комиссии по национальному языку. Как руководитель исследовательской группы CSE, профессор Лю Цзяньда предложил принять CSE в качестве основы для оценки в «Инициативе всех людей, изучающих иностранный язык» Хайнаньской FTP, чтобы эффективно измерять эффективность изучения иностранного языка и постоянно улучшать качество обучения. изучение иностранного языка.


Затем Чжан Хао, эксперт по английскому письменному переводу и письменной форме по стандартизированному построению знаков и знаков на иностранном языке в общественных местах из Министерства иностранных дел провинции Хайнань и эксперт Экспертного банка по стандартизации провинции Хайнань, сделал практический отчет на тему « Стандарты прежде всего» в создании международной деловой среды Хайнаня FTP — провинция Хайнань стандартизирует английские знаки и знаки в общественных местах. Г-н Чжан Хао поделился практическим опытом своей команды в качестве передовых специалистов на Хайнане по оптимизации международной бизнес-среды и языковой среды, а также в качестве третьей стороны, которой провинциальный партийный комитет и правительство провинции поручили провести некоторую проверку и оценку стандартизации Информация на английском языке в общественных местах по всей провинции. Поскольку английский перевод и написание общедоступной информации отличается от общей работы по переводу и, по сути, представляет собой местную реализацию национальной работы по стандартизации, мы должны вести FTP английские знаки стандартно и научно. 1. Установление «нормативной осведомленности». Установление иноязычных знаков и знаков в общественных местах отличается от общей формы переводческой работы. По сути, это важная часть национальной работы по стандартизации. 2. Уточнение стандартизированных и нормативных документов: внедрение стандартов должно иметь исполнительную основу; конфликты между существующими стандартами в отношении английского перевода и письма объективно существуют. 3. Создание группы экспертов по стандартизации, которая будет давать разъяснения и проводить обучение по соответствующим нормативным документам, обновлять в режиме реального времени элементы, которые еще не были задействованы и не охвачены текущими стандартами, и оказывать техническую поддержку для будущей стандартизированной настройки единиц в все уровни.


Наконец, академик Wushouer Slamu из Китайской инженерной академии подвел итоги семинара через удаленную связь. Он выразил высокую оценку и благодарность за успешное проведение семинара. Текущая ситуация и болевые точки языковой среды Хайнаньского ФЦП на семинаре, а также объективные предложения, высказанные экспертами и учеными, помогут последующему тематическому исследованию -- Исследование стратегии развития межъязыковой информационной службы Промышленность, и, безусловно, способствовать созданию международной языковой среды Hainan FTP.

图片


Повышение осведомленности о социальных языковых услугах и улучшение возможностей языковых услуг помогут усилить мягкую силу города и улучшить общий имидж города. Китаю также полезно активно участвовать и продвигать процесс экономической глобализации и развивать более высокий уровень открытой экономики.